ราคาเริ่มต้น $29.95
สำหรับเอกสารแปลที่มีตราประทับของ NAATI

กดลิงค์ข้างล่างลงทะเบียนเข้าสู่ระบบ AcudocX และแปลเอกสารได้เลย
เอกสารแปลทุกฉบับมีตราประทับของ NAATI เหมาะสำหรับการใช้ในภารกิจที่เป็นทางการในประเทศออสเตรเลีย
ราคาเริ่มต้น $29.95 + ค่าบริการ

ดูข้อมูลเพิ่มเติมข้างล่าง

มี 3 ตัวเลือก

เหมาะใช้กับหน่วยงานรัฐประเทศออสเตรเลีย
มีตราประทับของ NAATI รับรอง
1. แปลเอกสารแบบย่อ บริการตนเอง
ความเร็ว
ราคา
2. แปลเอกสารแบบย่อ นักแปลทำให้
ความเร็ว
ราคา
3. แปลเอกสารเหมือนต้นฉบับ
ความเร็ว
ราคา
ตัวอย่างแปลแบบย่อ

แปลเอกสารแบบย่อ หรือ extract เอกสารประเภทนี้สามารถใช้ได้เกือบทุกกรณีในประเทศออสเตรเลีย เช่นการ ขอวีซ่า การยื่นสมัครสัญชาติ หรืออื่นที่ต้องการยืนยันตัวตน หรือเน้นแค่ข้อมูลสำคัญ (ชื่อ, วันเกิด, ที่อยู่ และอื่นๆ)

ตัวอย่างแปลแบบเต็ม

แปลเอกสารแบบเต็ม หรือ full-translation เป็นการแปลเอกสารทางการที่มีความเหมือนต้นฉบับทุกรายละเอียด แปลทุกอย่างที่ระบุในเอกสาร ซึ่งเหมาะต่อเมื่อเจ้าหน้าที่ระบุมาว่า ต้องการเอกสารแบบเต็มเท่านั้น 

กรุณาชมวิดีโอแนะนำขั้นตอน (ใช้เวลา 1 นาที)

วิธีใช้

แปลเอกสารแบบย่อ
extract

01

ลูกค้าอัพโหลดเอกสาร

ลูกค้าอัพโหลดเอกสารแบบอิเล็กทรอนิกส์ หรือถ่ายรูปเอกสารลงไป และกรอกข้อมูลที่ระบบต้องการ โดยเลือกข้อมูลสำคัญและกรอกข้อมูลนั้นเป็นภาษาอังกฤษ

02

ลูกค้าจ่ายเงินและส่งงาน

ลูกค้ากรอกข้อมูลต่างๆ ตามกำหนดตัวเลือกที่ระบุด้านบน หากต้องการเอกสารต้นฉบับให้กดเลือก Postage แล้วชำระเงินสำหรับเอกสารที่ต้องการแปล จากนั้นกดส่งงานให้นักแปลตรวจสอบ

03

นักแปลตรวจสอบ

นักแปลตรวจและแก้ไขงาน หากมีจุดที่ต้องแก้ไข นักแปลสามารถแก้ไขให้ลูกค้าได้ฟรีสองจุด หากต้องแก้เกินสองจุดจะมีค่าบริการเพิ่มข้อมูลละ $2.49

04

ลูกค้าตรวจสอบ

หากมีการแก้ไขจากนักแปล งานจะถูกส่งกลับไปให้ลูกค้าตรวจสอบอีกครั้ง ลูกค้าต้องตรวจสอบทุกช่องอย่างละเอียด ถ้าต้องการแก้ไขเพิ่มเติมลูกค้าสามารถใช้ช่องส่งข้อความแจ้งให้นักแปลแก้ไข เมื่อลูกค้าพอใจกับงานแปลแล้ว ให้ลูกค้ากดปุ่ม ‘finish review’

05

เอกสารพร้อมดาวน์โหลด

เมื่อเอกสารเสร็จเรียบร้อยแล้ว นักแปลจะประทับตรารับรอง NAATI ให้ และระบบจะแจ้งกับลูกค้าว่าเอกสารพร้อมดาวน์โหลดใช้งานแบบดิจิตอลไฟล์ 

วิธีใช้

แปลแบบเต็ม (แปลเอกสารเหมือนต้นฉบับ)
full translation

01

ลูกค้าอัพโหลดเอกสาร

ลูกค้าอัพโหลดเอกสารที่ต้องการแปล สามารถถ่ายรูปหรืออัพโหลดไฟล์ดิจิตอล เลือกส่งไปรษณีย์หากต้องการเอกสารต้นฉบับ จากนั้นให้ทำการชำระเงิน

02

แปลเอกสาร

นักแปลทำการแปลเอกสารทั้งหมด

03

นักแปลอัพโหลดเอกสาร

เมื่อเอกสารแปลเสร็จ นักแปลจะอัพโหลดเอกสารเข้าระบบให้ลูกค้าตรวจสอบ

04

ลูกค้าตรวจสอบ

งานจะถูกส่งกลับไปให้ลูกค้าตรวจสอบอีกครั้ง ลูกค้าต้องตรวจสอบทุกช่องอย่างละเอียด ถ้าต้องการแก้ไขเพิ่มเติมลูกค้าสามารถใช้ช่องส่งข้อความแจ้งให้นักแปลแก้ไข เมื่อลูกค้าพอใจกับงานแปลแล้ว ให้ลูกค้ากดปุ่ม ‘finish review’

05

เอกสารพร้อมดาวน์โหลด

เมื่อเอกสารเสร็จเรียบร้อยแล้ว นักแปลจะประทับตรารับรอง NAATI ให้ และระบบจะแจ้งกับลูกค้าว่าเอกสารพร้อมดาวน์โหลดใช้งานแบบดิจิตอลไฟล์ 

รายการราคา

แปลแบบย่อ บริการตนเอง

แปลแบบย่อ นักแปลทำให้

บัตรประชาชน

$29.95 บริการตนเอง

$44.95 นักแปลทำให้

ใบขับขี่

$29.95 บริการตนเอง

$44.95 นักแปลทำให้

หนังสือสำคัญการเปลี่ยนชื่อ

$29.95 บริการตนเอง

$44.95 นักแปลทำให้

หนังสือสำคัญการสมรส

$29.95 บริการตนเอง

$44.95 นักแปลทำให้

ทะเบียนบ้าน

$29.95 บริการตนเอง

$44.95 นักแปลทำให้

บันทึกคำให้การรับรองการปกครองของบุตร

$29.95 บริการตนเอง

$44.95 นักแปลทำให้

สูติบัตร

$34.95 บริการตนเอง

$54.95 นักแปลทำให้

หนังสือสำคัญการหย่า

$34.95 บริการตนเอง

$54.95 นักแปลทำให้

สมุดบัญชีธนาคาร

$29.95 บริการตนเอง

$44.95 นักแปลทำให้

บัตรข้าราชการ

$29.95 บริการตนเอง

$44.95 นักแปลทำให้

หนังสือสำคัญสำเร็จการศึกษา

$29.95 บริการตนเอง

$44.95 นักแปลทำให้

หนังสือสำคัญการฉีดวัคซีน COVID-19

$29.95 บริการตนเอง

$44.95 นักแปลทำให้

บิลค่าไฟค่าน้ำค่าโทรศัพท์ค่าอินเตอร์เน็ต

$29.95 บริการตนเอง

$44.95 นักแปลทำให้

มรณบัตร

$44.95 บริการตนเอง

$64.95 นักแปลทำให้

หนังสือประวัติการทำงาน

$44.95 บริการตนเอง

$64.95 นักแปลทำให้

หนังสือประวัติการเป็นทหาร

$44.95 บริการตนเอง

$64.95 นักแปลทำให้

หนังสือรับรองความประพฤติ

$44.95 บริการตนเอง

$64.95 นักแปลทำให้

สัญญาเช่า

$44.95 บริการตนเอง

$64.95 นักแปลทำให้

ใบรับรองแพทย์

$44.95 บริการตนเอง

$64.95 นักแปลทำให้

ถ้าลูกค้ามีเอกสารที่ไม่ได้ระบุข้างบน กรุณาส่งอีเมลแล้วเราจะเสนอราคาให้

แล้วฉันต้องทำยังไง?

ให้ลูกค้ากดปุ่ม ‘เริ่มแปลเอกสาร กดที่นี่’ ข้างล่าง ลงทะเบียนเข้าสู่ระบบ AcudocX เลือกภาษาไทย เลือกประเภทเอกสาร  เลือกประเภทวิธีที่ต้องการแปล ดูวีดีโอแนะนำขั้นตอน หลังจากนั้นทำตามขั้นตอนและกดชำระเงิน รอรับเอกสาร

จะใช้เวลานานไหม?

ถ้าลูกค้าเลือกแบบแปลเอกสารเอง และทำทุกอย่างถูกต้องและครบถ้วน สามารถรับเอกสารแปลภายใน 1 ชั่วโมง หากเลือกให้นักแปลทำ 1 วันทำการ และแปลฉบับเต็ม 1-3 วันทำการ

จ่ายเงินยังไง?

ลูกค้าสามารถใช้ Visa/Mastercard หรือ PayPal จ่ายเงินผ่านระบบ AcudocX หากลูกค้าส่งอีเมลให้ตีราคา ลูกค้าสามารถชำระเงินวิธีอื่นได้ เช่น โอนเข้าบัญชี เป็นต้น

“บริการรวดเร็วแปลเอกสารได้ดีมากค่ะการบริการยอดเยี่ยมค่ะ 👍 ให้คำปรึกษาแนะนำดีมากๆค่ะ.”
Jampee
Customer
“ขอบคุณ DJ แปลไทย มากนะคะสำหรับการแปลเอกสารจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ ประทับใจกับบริการทุกๆเรื่องเลยค่า ไม่ว่าจะเป็น บริการให้คำปรึกษา หรือโปรแกรมแปลภาษาของ DJ แปลไทย ที่สามารถแปลได้เอง แล้ว DJ แปลไทย ช่วยตรวจสอบความเรียบร้อย ประทับตรา NAATI ให้ เป็นบริการที่มืออาชีพ รวดเร็ว ทันเวลา และใส่ใจลูกค้ามากค่า หากมีเอกสารอีก ขอมาใช้บริการใหม่นะคะ❤️”
Peranya
Customer
“แนะนำที่นี่เลยนะคะ ง่าย สะดวก รวดเร็ว ราคาถูก ใช้สอบ citizen มาแล้วจ้า ”
Eva Cha
Customer

NAATI Certified Thai to English Translators

When Words Matter, Rely on our NAATI-Certified Translators

Whatever translation work you need, everything starts with words. We convey your words as you mean them. Since 2002, DJHartmann’s translations have hit the right note. Since 2017, DJHartmann has been the number one-ranked NAATI-Certified Translator for numerous Thais in Australia who wish to apply for citizenship, permanent or temporary residency, student visas, partner visas or need translations of other official documents.

The Importance of Accurate Thai To English Translation

The translation market has a very mixed supply. Many part-time translators provide their ‘services’ but cannot ensure the necessary professionalism. In general, most cannot even offer same-day delivery. That is a shame because some documents need to be returned quickly. We make an excellent first impression, we can deliver within the hour! When it comes to quality, choose a reliable translator with the necessary qualifications. That way, none of your message will be lost.

  • Legal translations require extraordinary rigour. After all, legal institutions and procedures differ from country to country or, in the case of Thailand and Australia, even from continent to continent. Often a legal term in Thai has an entirely different meaning in English. As a certified translator, I am incredibly knowledgeable about the legal system in Thailand and write in Australian English. I know how to turn any nuances into legally valid documents so that no mistake is possible. Especially if you need a NAATI certified legal or immigration document translations, you can count on me.
  • For technical and mining documents, you need a NAATI certified translator who is well-versed in the vocabulary of mining, engineering, high tech, and social as well as environmental impact assessments. Another sector closely connected to technology is the environment. I ensure consistent use of any specific terminology, and I consult with you on this subject if necessary. You may rest assured, I understand the differences in terminology and culture, and gurantee 100% accuracy.
  • Do you want to have a medical text translated for your colleagues or other medical professionals, or does it need to be readable for laypeople? I understand the difference between patient and participant-facing and expert-facing and can adapt to your audience. I am familiar with medical terminology and nomenclatures and regularly provide high-quality medical translations for clinical trials and pharmaceutical companies, government authorities and healthcare institutions. My main specialisation since 2014 has been the translation of clinical trial documentation for the world’s leading pharmaceutical agencies.
  • Translating for the financial sector requires an understanding of the sometimes colourful language of the financial world. I know what it means when people talk about a clowngrade, a sushi bond and a Valium picnic. Abbreviations such as IFRS, SOX and EBITA are also familiar to me. Nuances are critical in the financial world, so you can count on me to translate them with that in mind. As a bank or accountant, and certainly as a listed company, you must be able to rely on translations that bear witness to the necessary professional knowledge. My trusted team and I have experience translating mutual fund and investment finance prospectuses sometimes over 100,000 words long, for the world’s leading financial institutions.

Due to our strict quality control, we can deliver Thai to English translations with the prime quality that even the most demanding customers expect, time and time again. Of course, we are happy to do the same for you.

What You Can Expect from DJHartmann Translation Pty Ltd for NAATI-Certified Translations

You are welcome to hire our team for a wide range of documents, for example:

  • Legal and court documents, ranging from general conditions, contracts, summons, judgements, statutes, powers of attorney, patents, legal correspondence, licences. However, my certification also allows for the translation of official personal documents such as birth certificates, marriage certificates, name changes, household registrations, ID cards, transcripts, diplomas, certificates of good conduct, wills, adoption certificates, applications for citizenship and immigration documents.
  • Technical and Mining: Count on us to translate manuals, assembly instructions, product specifications, safety instructions and product brochures, no matter if you are active in nanotechnology, robotics or space exploration. DJHartmann has been a lead translator involved in a particular international mining litigation between the Kingdom of Thailand and an Australian company since 2017. You can trust our experience and expertise in this matter.
  • Medical: Your translations of ethics committee letters, leaflets, product descriptions, clinical trial reports, scientific articles and information material are in safe hands with us.
  • Financial: Thanks to our thorough knowledge, everyone will understand our translations of your contracts, annual reports, half-yearly and quarterly reports, offer documents and prospectuses.

We use the latest techniques and tools so that the result is consistent. All our translations are thoroughly checked. Unless the translation is required to be verbatim, we write in a natural style that matches contemporary discourse. Even experts will not notice that the document they are holding was translated.

About DJHartmann

Thanks to my native English, knowledge of the Thai language at an expert level and of the country’s culture, I am your best choice for an accurate but natural and fast translation. While our rate per word to translate Thai to English is competitive, the quality of our translations always meets clients’ expectations. DJHartmann’s profession was born out of a passion for a beautiful country and a desire to give back. It matured through intensive training at the best schools and renowned universities, under the mentorship of some prominent teachers. Twenty years of experience are at your disposal. We love doing this work, and it shows.

Besides being a translator with NAATI certification, DJHartmann also offers localisation from American or British English to Australian English. After all, the United States and Great Britain are separated from Australia by more than only a common language.

Our clients commend us for our eye for detail, for treating their documents with the necessary confidentiality, flexibility, and our innovative mindset.

We never keep anyone waiting. Our projects are always within your deadline. Whether you are a new client or an existing one, whether you have a two-line text or a mega job, contact us if you require any information or a price quote. We also pride ourselves on replying promptly to your queries.